Fiesta del marisco en O Grove // Seafood party in O Grove


 

Como todos los años, el próximo día 30 comienza una nueva edición de la fiesta del marisco de O Grove.
Dos serán las actividades principales, la fiesta del rodaballo y la fiesta del mejillón, aunque durante 12 días habrá actuaciones, concursos, degustaciones gastronómicas, y diversas actividades.
El horario de apertura de los stands para la venta de marisco será:
* Día 30 se septiembre: De 12:00h. a 15:45h. y de 19:00h. a 22:30h.
* Días 1, 2, 8, 9 y 12 de octubre: De 11:00h. a 22:45h.
* Días 3, 4, 5, 6, 7, 10 y 11 de octubre: De 12:00h. a 15:45h. y de 19:00h. a 22:30h.
El recinto contará con un espacio dedicado a los niños, donde podrán realizar actividades y juegos mientras los mayores degustan todos los platos que se prepararán.
Si queréis ver todas las actividades, este es el programa completo.

As every year, the next 30th begins a new edition of the O Grove seafood party. 
Two will be the main activities, the feast of the turbot and the feast of the Mussel, although during 12 days there will be performances, competitions, gastronomic tasting, and a lot of activities. 
The opening hours for the sale of seafood stands will be:
* 30th, September: from 12: 00 pm. to15: 45 h. and from 19: 00 h. to 22: 30 h.

* Days 1st, 2nd, 8th, 9th and 12th, October: 11: 00 pm. to 22: 45 h.
* On 3rd, 4th, 5th, 6th, 7th, 10th and 11th, October: from 12: 00 pm. to15: 45 h. and from 19: 00 h. to 22: 30 h. 

The exhibition will have a space dedicated to children, where may perform activities and games while elders tasted all the dishes that will be prepared.
If you want to see all the activities, this is the
complete program.

 

IV Consurso de tapas Santiago(é)tapas // Santiago(é)tapas IV Contest


Desde el 13 hasta el 29 de Mayo todos los que quieran disfrutar de las mejores tapas tienen una cita en Santiago de Compostela.

Se podrá elegir entre más de 100 tapas, vegetarianas, dulces, saladas, con productos de mar, carne… a un precio único de 2€ cada una.

Desde las recetas gallegas más tradicionales, hasta las más elaboradas, pero siempre con los mejores productos de nuestra gastronomía.

Si queréis más información, no tenéis más que visitar la web.

¿Te lo vas a perder?

From the 13th to the 29th of May all who want to enjoy the best tapas will meet in Santiago de Compostela.

You can choose from over 100 tapas, vegetarian, sweet, salty, sea products, meat … at a single price of 2 € each.

Galician recipes from more traditional to the most elaborate, but always with the best products for our cuisine.

If you want more information, you only have to visit the web.

Are you going to lose it?

Fiesta de la tortilla de Betanzos // Betanzos omelete Party


Este fin de semana se celebra en Betanzos una nueva edición de su ya famosa Fiesta de la Tortilla. Habrá unas 2000 tortillas para degustar con pimientos de Padrón y pan. Quien se va a resistir????

Horarios: de 12.00 a 16.00 horas y a partir de las 20.00 horas.

El ganador del concurso a la mejor tortilla, representará a la zona noroeste en el concurso nacional que tendrá lugar en Alicante.

Animo “betanceiros”… a por el premio nacional, que nuestra tortilla se lo merece!!!!

This weekend is held in Betanzos a new edition of his now famous Omelete´s Party. There will be about 2000 omeletes to taste with Padrón peppers and bread. Who is going to resist??

Opening hours: from 12.00 to 16.00 and from 20.00.

The winner of the best omelete, will represent the Northwest in the national competition to be held in Alicante.

Go on “betanceiros” … for the national award, that our omelette deserves it!

XIV Certamen Nacional de Casas Regionales // XIV Regional Houses National Competition


Dentro del programa de las fiestas de A Coruña de este año, y relacionado con la gastronomía, está incluido como siempre, el certamen de casas regionales.

Se celebrará desde hoy 30 de Julio hasta el 23 de Agosto y participarán las Comunidades de Asturias, Castilla-La Mancha, Castilla y León, Aragón, Andalucía y Cantabria.

Las casetas estarán abiertas al público todos los dias de 12.00 a 14.00 y de 19.00 a 23.00 y en ellas, además de disfrutar de los productos típicos de cada región, podremos comprar, comida, bebida e incluso artesanía.

Se celebra como todos los años en los Jardines de Mendez Nuñez.

Aquí tenéis el programa completo de las Fiestas Maria Pita 2010 para que consultéis todos los actos programados.

Within the program of the festival of A Coruña this year, and related to the food, is included as always, the contest of regional houses.

Will be held from today until August 23, and involved the regions of Asturias, Castilla-La Mancha, Castilla y Leon, Aragon, Andalucia and Cantabria.

The houses will be open to the public every day from 12.00 to 14.00 and from 19.00 to 23.00 and and on them, apart from enjoying the typical products of each region, we can buy food, drink and even crafts.

It is celebrated as every year in Méndez Nuñez Gardens.

Here is the complete program of  Maria Pita 2010 Festival to consult all scheduled events.

Rollitos salados // Salty rolls


Siempre me gustaron más las cosas saladas que las dulces, y cuando pasaba delante de una panadería no podía resistir la tentación de comprarme estos ricos aperitivos rellenos de jamón, salchicha, o cualquier otra cosa salada.

Son realmente muy fáciles de hacer, así que aquí os dejo el secreto de los saladitos.

Ingredientes:

Masa de hojaldre

Salchichas

Chistorra

Huevo batido

Tan fácil como estirar bien la masa de hojaldre. Poner la chistorra o la salchicha encima y enrollar hasta que quede bien oculta.

Cortamos en trozos de unos 5 cm. Los pinchamos con un tenedor para que la masa no suba demasiado y los pincelamos con huevo batido.

Por último, los horneamos hasta que estén dorados (15-20 minutos dependiendo del horno)

Yo también hice algunos rellenos de pavo y queso. También fantásticos.

Aquí podéis ver el blog de Josemari, cocinar para los amigos, en donde podéis ver el proceso completo en un video. De él saqué la idea y desde aquí quiero darle las gracias, pues fueron un éxito rotundo.

I always liked more salty things than the sweets, and when passing ahead of a bakery could not resist the temptation to buy these rich snacks filled with ham, sausage, or anything else salty.

They are really very easy to do, so here I leave to you the secret of these snacks.

Ingredients:

Puff pastry

Sausages

“Chistorra”

1 Egg

As easy as tauten puff pastry. Put the sausage or sausage and roll over until it is well hidden.

Cut into pieces about 5 cm. Then pricked them with a fork so that the dough will not rise excessively and brush with beaten egg.

Finally, bake them until they are golden (15-20 minutes depending on the oven)

I also made some stuffed with turkey and cheese. Also fantastic.

Here you can see the Josemari´ blog, cocinar para los amigos, where you can see the entire process on video. I got the idea from him and from here I want to thank him, for they were a complete success.

Rollitos de ensalada // Salad rolls


El sábado jugaba España contra Paraguay y la ocasión nos llevó a casa de unos amigos para ver el partido. Pero, claro, el fútbol marcaba el ritmo, y no podíamos pasarnos mucho tiempo en la cocina. Así que decidimos preparar algo rápido.

Estos rollitos son fáciles y los puedes preparar con antelación, así, cuando sea la hora de la cena o la comida, sólo tienes que sacarlos de la nevera, cortarlos y a la mesa.

Ingredientes:

Pan de molde sin corteza

Tomates

Lechuga

Palitos de cangrejo

Mayonesa

Picamos la lechuga, los tomates y los palitos de cangrejo en trozos pequeños. Los echamos en un bol y los mezclamos con mayonesa.

Aplastamos las rebanadas de pan de molde con el rodillo, echamos un poco de relleno dentro y los enrollamos.

Una vez enrollados, los envolvemos en papel transparente de cocina, cerramos bien los lados y los metemos en la nevera. Yo los tuve como 4 horas.

A la hora de servir, los sacamos del plástico y los cortamos en rodajas.

Last Saturday played Spain against Paraguay and the occasion took us to a friends house to watch the match. Clear, football marked rhythm and we coul not spend a lot of time in the kitchen. So we decided to prepare something fast

These rolls are easy and you can prepare them in advance, so when it’s time for dinner or lunch, just out of the fridge, cut them and to the table.

Ingredients:

Crustless bread

Tomatoes

Lettuce

Crab sticks

Mayonnaise

Chop lettuce, tomatoes and crab sticks into small pieces. Then put in a bowl and mix with mayonnaise.

Crush the slices of bread with a rolling pin, we had a bit of padding inside and roll up.

Once rolled, wrap them in kitchen transparent paper, closed the sides well and put them in the fridge. I had them more or less 4 hours.

At the time of serving, we removed them the plastic and cut them into slices.

Concurso de Tapas Picadillo // Picadillo Tapas Competition


La Coruña vuelve a acoger el Concurso de Tapas Picadillo, esta vez en su VIII Edición desde el 28 de Junio hasta el 18 de Julio.

Como siempre, el objetivo de este certamen es promover la hostelería, el pequeño comercio y la cultura de la “tapa” que existe en nuestro país. ¿A quien no le gusta ir de tapas? Es una de nuestras tradiciones más arraigadas y de las que más disfrutamos.

Se editará una guía con todos los establecimientos que participan y los productos que nos ofrecen y también se realizarán talleres culinarios para niños.

Por primera vez, el certamen tendrá un premio de 1500€ y habrá 3 galardones: a la tapa tradicional, a la tapa creativa y el Premio Picadillo Ciudad de La Coruña.

Los interesados en inscribirse, pueden conseguir la solicitud de inscripción y las bases del concurso en la Web de Turismo del Ayuntamiento y pueden presentar las solicitudes hasta el 20 de este mes.

Venga hosteleros!!!!! Apuntaos que queremos disfrutar con vuestras creaciones y después dar nuestra humilde, siempre humilde opinión sobre lo que probemos.

Once again, La Coruña host the Picadillo Tapas Competition, this time in its eighth edition from June 28 until July 18.

As always, the objective of this contest is to promote the hotel industry, retail trade and the culture of the “tapa” that exists in our country. Who does not like tapas? It is one of our most deeply traditions and enjoy the most.

A guide will be edited with all the establishments that take part and the products that offer us and also culinary workshops will be realized for children.

For first time, the event will have a prize of € 1,500 and there will be three awards: for traditional “tapa”, top creative “tapa” and “Picadillo Award City of La Coruña”.

Interested in registering, can get the application form and competition rules in the Web of Tourism of the City Council and may submit applications to the 20th of this month.

Come hoteliers !!!!! Register you!!! we want to enjoy your creations and then make our humble, always humble opinion about what we try.

Guacamole Picante // Spicy guacamole


Es una salsa basada en el guacamole (como su propio nombre indica) que se usa en la gastronomía mexicana para acompañar tortas, tacos y todo tipo de carnes rojas.

Si os gusta el picante, esta salsa os va a encantar. Cada uno según su gusto, le puede añadir más o menos, pero sin el toque picante no es lo mismo. A Cerilla todo lo picante le encanta, y le hubiese añadido un poco más de hacerlo preparado él.

El que nosotras preparamos fue según la receta del libro “Cocina Tex Mex” de Anne Wilson, pero con una modificación. Le añadimos langostinos picados. Cerilla puso una cara un poco rara, pero yo y mi atrevimiento nos lanzamos de cabeza.

Aunque no os guste el picante o no lo toleráis bien, podeis probarlo sin los chiles. Para mi gusto pierde un poco, pero merece la pena sólo por disfrutar de un aperitivo refrescante.

Is a sauce based on the guacamole (as its name implies) that is used in Mexican cuisine to accompany cakes, tacos and all kinds of meat. If you like spicy, you’ll love this sauce. Each one according to their tastes, you can add more or less, but without the spicy touch is not the same.

Cerilla loves all spicy food , and he had added a little more if it was he who prepared it.

The guacamole we prepare was the recipe in the book “Kitchen Tex Mex” by Anne Wilson, but with one modification. I add chopped shrimp. Cerilla made a bit odd face, but me and my boldness jump head.

Although you do not like hot spices or does not agree with you, you can try it without the peppers. For my taste a bit lost, but worth it just to enjoy a refreshing snack.

Sigue leyendo