IX Jornadas gastronómicas de exaltación de la centolla // IX Gastronomic Days of exaltation of the crab


Más información

More information

Anuncios

Fiesta del marisco en O Grove // Seafood party in O Grove


 

Como todos los años, el próximo día 30 comienza una nueva edición de la fiesta del marisco de O Grove.
Dos serán las actividades principales, la fiesta del rodaballo y la fiesta del mejillón, aunque durante 12 días habrá actuaciones, concursos, degustaciones gastronómicas, y diversas actividades.
El horario de apertura de los stands para la venta de marisco será:
* Día 30 se septiembre: De 12:00h. a 15:45h. y de 19:00h. a 22:30h.
* Días 1, 2, 8, 9 y 12 de octubre: De 11:00h. a 22:45h.
* Días 3, 4, 5, 6, 7, 10 y 11 de octubre: De 12:00h. a 15:45h. y de 19:00h. a 22:30h.
El recinto contará con un espacio dedicado a los niños, donde podrán realizar actividades y juegos mientras los mayores degustan todos los platos que se prepararán.
Si queréis ver todas las actividades, este es el programa completo.

As every year, the next 30th begins a new edition of the O Grove seafood party. 
Two will be the main activities, the feast of the turbot and the feast of the Mussel, although during 12 days there will be performances, competitions, gastronomic tasting, and a lot of activities. 
The opening hours for the sale of seafood stands will be:
* 30th, September: from 12: 00 pm. to15: 45 h. and from 19: 00 h. to 22: 30 h.

* Days 1st, 2nd, 8th, 9th and 12th, October: 11: 00 pm. to 22: 45 h.
* On 3rd, 4th, 5th, 6th, 7th, 10th and 11th, October: from 12: 00 pm. to15: 45 h. and from 19: 00 h. to 22: 30 h. 

The exhibition will have a space dedicated to children, where may perform activities and games while elders tasted all the dishes that will be prepared.
If you want to see all the activities, this is the
complete program.

 

IV Consurso de tapas Santiago(é)tapas // Santiago(é)tapas IV Contest


Desde el 13 hasta el 29 de Mayo todos los que quieran disfrutar de las mejores tapas tienen una cita en Santiago de Compostela.

Se podrá elegir entre más de 100 tapas, vegetarianas, dulces, saladas, con productos de mar, carne… a un precio único de 2€ cada una.

Desde las recetas gallegas más tradicionales, hasta las más elaboradas, pero siempre con los mejores productos de nuestra gastronomía.

Si queréis más información, no tenéis más que visitar la web.

¿Te lo vas a perder?

From the 13th to the 29th of May all who want to enjoy the best tapas will meet in Santiago de Compostela.

You can choose from over 100 tapas, vegetarian, sweet, salty, sea products, meat … at a single price of 2 € each.

Galician recipes from more traditional to the most elaborate, but always with the best products for our cuisine.

If you want more information, you only have to visit the web.

Are you going to lose it?

Fiesta de la tortilla de Betanzos // Betanzos omelete Party


Este fin de semana se celebra en Betanzos una nueva edición de su ya famosa Fiesta de la Tortilla. Habrá unas 2000 tortillas para degustar con pimientos de Padrón y pan. Quien se va a resistir????

Horarios: de 12.00 a 16.00 horas y a partir de las 20.00 horas.

El ganador del concurso a la mejor tortilla, representará a la zona noroeste en el concurso nacional que tendrá lugar en Alicante.

Animo “betanceiros”… a por el premio nacional, que nuestra tortilla se lo merece!!!!

This weekend is held in Betanzos a new edition of his now famous Omelete´s Party. There will be about 2000 omeletes to taste with Padrón peppers and bread. Who is going to resist??

Opening hours: from 12.00 to 16.00 and from 20.00.

The winner of the best omelete, will represent the Northwest in the national competition to be held in Alicante.

Go on “betanceiros” … for the national award, that our omelette deserves it!

I Fiesta de la Cerveza Alemana // I German Beer Festival


Entre los dias 16 y 19 de Septiembre, tendrá lugar en O Burgo, Culleredo (A Coruña) la fiesta dedicada a la cerveza alemana, tambien conocida como Oktoberfest.

Se instalará una carpa en el recinto multiusos del Paseo Marítimo de O Burgo.

A pesar de no estar en Munich (ya nos gustaría), podremos degustar cerveza de ese pais, salchichas, codillo y chucrut.

Horarios:

16 de Septiembre: de 18.00 a 24.00

17-19 de Septiembre: de 12.00 a 24.00

Cerilla ya me dijo que mañana me esperaba en el portal para ir a tomar nuestra primera cerveza alemana.

Allí os esperamos.

Between days 16-19 of September, will take place in O Burgo, Culleredo (A Coruña) the festival dedicated to the German beer, also known as Oktoberfest.

A tent will be installed in the multipurpose premises promenade of O Burgo.

In spite of not being in Munich (now we would like to), we can taste beer from that country, sausages, shank and sauerkraut.

Shedules:

September 16: from 6 p.m. to midnight

September 17-19: from 12.00 to 24.00

Cerilla already told me that tomorrow he will be expecting me to have our first German beer.

I hope see you there

XIV Certamen Nacional de Casas Regionales // XIV Regional Houses National Competition


Dentro del programa de las fiestas de A Coruña de este año, y relacionado con la gastronomía, está incluido como siempre, el certamen de casas regionales.

Se celebrará desde hoy 30 de Julio hasta el 23 de Agosto y participarán las Comunidades de Asturias, Castilla-La Mancha, Castilla y León, Aragón, Andalucía y Cantabria.

Las casetas estarán abiertas al público todos los dias de 12.00 a 14.00 y de 19.00 a 23.00 y en ellas, además de disfrutar de los productos típicos de cada región, podremos comprar, comida, bebida e incluso artesanía.

Se celebra como todos los años en los Jardines de Mendez Nuñez.

Aquí tenéis el programa completo de las Fiestas Maria Pita 2010 para que consultéis todos los actos programados.

Within the program of the festival of A Coruña this year, and related to the food, is included as always, the contest of regional houses.

Will be held from today until August 23, and involved the regions of Asturias, Castilla-La Mancha, Castilla y Leon, Aragon, Andalucia and Cantabria.

The houses will be open to the public every day from 12.00 to 14.00 and from 19.00 to 23.00 and and on them, apart from enjoying the typical products of each region, we can buy food, drink and even crafts.

It is celebrated as every year in Méndez Nuñez Gardens.

Here is the complete program of  Maria Pita 2010 Festival to consult all scheduled events.

XLI Festa do “Carneiro ó Espeto” en Moraña


El “carneiro ó espeto” es una forma de preparar el cordero típica argentina, que se ha afincado en Galicia de forma tan arraigada que hoy en día esta calificada como Fiesta de Interés Turístico de Galicia.

Su origen se remonta a muchos años atrás, cuando un jubilado de este pueblo organizó varias comidas campestres y  preparó el cordero al estilo “pampero”. Tanta aceptación tuvo este delicioso manjar, que desde entonces se celebra una fiesta anual.

Este año, las celebraciones empiezan el día 23 de Julio, o sea, mañana, pero el día grande es el Domingo 25.

A las 7 de la mañana se encenderá el fuego en el que se prepararán los corderos y a las 14.30 todo el mundo que haya reservado su lote (se reservan lotes para 20 personas) empezará la comida, siempre acompañada de pan, empanada y buen vino.

El “Carneiro ó espeto” se prepara de forma muy lenta, alrededor de unas brasas de “carballo” y clavados en grandes cruces de hierro abiertos en canal.

Yo recuerdo haber ido con mi familia siendo pequeña y no me gustara demasiado. La carne es algo fuerte, y los niños no estamos acostumbrados a eso, pero vale la pena sólo por disfrutar del ambiente, la música, la comida en familia o entre amigos y porque es una de las mayores fiestas gastronómicas que se celebran en Galicia.

Si queréis más información, aquí os dejo un programa con todas las actividades de estos días, y  podéis visitar la Web del Ayuntamiento.

The “carneiro ó espeto” is a way of preparing lamb typical Argentina, who has settled in Galicia so ingrained, that today is qualified as Tourist Interest Festival of Galicia.

Its origin goes back many years ago when a pensioner of this town held several picnics and prepared the lamb style “pampero”. Such acceptance had this delicious dish, which has since held an annual party.

This year, the celebrations begin on July 23rd, but the big day is Sunday 25th.

At 7 in the morning will light the fire in which the lambs are going to be prepared and 14.30 everyone who had booked their lot (lots are reserved for 20 seats) will start the meal, always accompanied by bread, pie and good wine.

The “Carneiro ó espeto” is prepared very slowly, around a charcoal fire for “oak tree” and driven in large iron crosses split opened.

I remember going with my family I was small and did not like too much. Meat is something strong, and children are not used to that, but worth it just to enjoy the environment, music, lunch with family or friends and because it is one of the greatest gastronomic festivals celebrated in Galicia.

If you want more info, here I leave a brochure with all the activities these days, and you can visit the website of the City Council.